Días difíciles, el mundo se ha vuelto interesante mientras la vida me obliga a encerrarme en estas paredes.
Es por eso que no he podido escribir mucho ( de todas formas no creo que eso a ustedes les importe). Dejo un poema de Emily Dickinson, "He was weak, and I was strong". que describe una constante en mi vida (probablemente esto tampoco ...xp) . Espero les guste la traducción.
bye.
He was
weak, and I was strong - then-
So He let me lead him in
I was weak, and He was strong then
So I let him lead me. Home.
'Twasn't far - the door was near-
'Twasn't dark - for He went- too
'Twasn't loud, for He said nought
That was all I cared to know.
Day knocked - and we must part-
Neither - was strongest- now
He strove - and I strove- too
We didn't do it - tho'!
Traducción
Él era débil y yo era fuerte,
después él dejó que yo le hiciera pasar
y entonces yo era débil y él era fuerte,
y dejé que él me guiara a casa.
No era lejos, la puerta estaba cerca,
tampoco estaba oscuro, él avanzaba a mi lado,
no había ruido, él no dijo nada,
y eso era lo que yo más deseaba saber.
El día irrumpió, tuvimos que separarnos,
ahora ninguno de los dos era más fuerte,
él luchó, yo también luché,
¡pero no lo hicimos a pesar de todo!