jueves, 1 de agosto de 2013

Días  difíciles, el mundo se ha vuelto interesante mientras la  vida  me  obliga a encerrarme en estas paredes. 
Es por  eso que   no he podido escribir  mucho ( de todas formas no creo que eso a ustedes les importe). Dejo un poema de Emily Dickinson, "He was weak, and I was strong". que describe una constante en mi vida (probablemente esto tampoco ...xp) . Espero les guste la traducción
bye.

He was weak, and I was strong - then-
So He let me lead him in
I was weak, and He was strong then
So I let him lead me. Home.

'Twasn't far - the door was near-
'Twasn't dark - for He went- too
'Twasn't loud, for He said nought
That was all I cared to know.

Day knocked - and we must part-
Neither - was strongest- now
He strove - and I strove- too
We didn't do it - tho'!

Traducción


Él era débil y yo era fuerte,
después él dejó que yo le hiciera pasar
y entonces yo era débil y él era fuerte,
y dejé que él me guiara a casa.


No era lejos, la puerta estaba cerca,
tampoco estaba oscuro, él avanzaba a mi lado,
no había ruido, él no dijo nada,
y eso era lo que yo más deseaba saber.



El día irrumpió, tuvimos que separarnos,
ahora ninguno de los dos era más fuerte,
él luchó, yo también luché,
¡pero no lo hicimos a pesar de todo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario